Oh, have you got a minute?
Just a moment of your day,
For here's a chance to spend it
In a very useful way:
You could call an old acquaintance
And catch up on their news,
You could natter to a neighbour,
And dissolve away their blues.
You could make a child feel special
Just by taking time to hear
All the things they burst to tell you,
Every hope and every fear.
You could smile upon a stranger
Who is feeling at a loss,
You could build a bridge of kindness
And invite them then to cross.
For you see, in just a minute,
Though it may be all you've got,
If you use that minute wisely,
You'll achieve an awful lot.
Margaret Lyall.
|
О свободном времени
Есть свободная минутка в расписании твоем?
Это, знаешь ли, не шутка, заполняй ее с умом!
Можешь позвонить ты другу – не видались сотню лет!
И к соседу забеги-ка – он всегда хандрит в обед.
Встретив младшего братишку, выслушай, он будет рад,
И про плюшевого мишку, и про новый детский сад.
Если видишь ты, что кто-то растерялся и грустит,
Улыбнись ему, и, может, дождик капать прекратит.
Пролетела так минутка, кончился короткий день.
Ни о чем ты не жалеешь, повторить его не лень!
Перевод Честновой Юлии
|
Миг может многое менять
Друг, у тебя минутка есть? –
Один лишь миг большого дня…
Ты за и против быстро взвесь,
Миг может многое менять!
Забросил друга, позвони,
Узнай, как жил он эти годы.
Скажи соседу: «Не грусти,
Хандришь ты от плохой погоды!»
В глаза ребенка загляни,
И выслушай его, быть может,
Он скажет в этот краткий миг
То, что давно его тревожит.
Твоя минутная улыбка
Помочь способна многим людям.
Мост доброты, пока что зыбкий,
Под вашим шагом прочным будет.
И только лишь от нас зависит,
Чем мы минуты заполняем.
Мгновенье доброты – вот истина –
Жизнь нашу к лучшему изменит.
Перевод Геллера Александра
|
Если выдалась минутка
Если выдалась минутка среди дел и суеты,
То ее потратить с делом, очень мудро можешь ты:
Можешь навестить знакомых и узнать, как их дела.
Можешь позвонить соседям, и исчезнет их тоска.
А как рады будут дети, если выслушаешь ты,
Только потерпев немножко, все их страхи и мечты.
Просто улыбнись кому-то, кто не знает, как же быть.
Помоги, если сумеешь, все проблемы разрешить.
Видишь: лишь одна минута, зато сколько добрых дел.
Лишь используй ее мудро, и поймешь, что преуспел.
Перевод Михайлова Алексея
|